Вчера Марио в твиттере и инстаграме выложил набор из трёх фоток, вернее, три вариации одного вида:
То ли это просто ресторан, то ли специализированный винный. Похоже, Марио побывал там по пути с горнолыжного курорта. По крайней мере, он точно проезжал через районы, где растёт виноград и делают вино.
Сопроводиловка к фото:
mariocimarro¡era una verdadera pluma! Desde el amanecer volaba del dormitorio a la cocina, volaba del comedor a la despensa. Volando me preparaba el baño, la camisa. Volando realizaba sus compras, sus quehaceres ¡Con que impaciencia yo esperaba que volviese, volando, de algún paseo por los alrededores! Allí lejos, perdido entre las nubes, un puntito rosado.... y a los pocos segundos, ya me abrazaba con sus piernas de pluma, para llevarme, volando, a cualquier parte.
Durante kilómetros de silencio planeábamos una caricia que nos aproximaba al paraíso; durante horas enteras nos anidábamos en una nube, como dos ángeles, y de repente, en tirabuzón, en hoja muerta, el aterrizaje forzoso de un espasmo. ¡Qué delicia la de tener una mujer tan ligera..., aunque nos haga ver, de vez en cuando, las estrellas! ¡Qué voluptuosidad la de pasarse los días entre las nubes... la de pasarse las noches de un solo vuelo!
Después de conocer una mujer etérea, ¿puede brindarnos alguna clase de atractivos una mujer terrestre?
Оказалось, что Марио вторично обратился к стихотворению Oliverio Girondo «Espantapájaros» (Чучело). Ранее это было здесь: http://mario-cimarro.ucoz.ru/forum/37-2-282 Ниже полный текст и перевод, и я отметила жирным шрифтом строфы, которые использовал Марио.
Espantapájaros Oliverio Girondo
No se me importa un pito que las mujeres tengan los senos como magnolias o como pasas de higo; un cutis de durazno o de papel de lija. Le doy una importancia igual a cero, al hecho de que amanezcan con un aliento afrodisíaco o con un aliento insecticida. Soy perfectamente capaz de soportarles una nariz que sacaría el primer premio en una exposición de zanahorias; ¡pero eso sí! -y en esto soy irreductible
- no les perdono, bajo ningún pretexto, que no sepan volar. Si no saben volar ¡pierden el tiempo las que pretendan seducirme! Ésta fue -y no otra- la razón de que me enamorase, tan locamente, de María Luisa. ¿Qué me importaban sus labios por entregas y sus encelos sulfurosos?
¿Qué me importaban sus extremidades de palmípedo y sus miradas de pronóstico reservado? ¡María Luisa era una verdadera pluma! Desde el amanecer volaba del dormitorio a la cocina, volaba del comedor a la despensa. Volando me preparaba el baño, la camisa. Volando realizaba sus compras, sus quehaceres... ¡Con qué impaciencia yo esperaba que volviese, volando, de algún paseo por los alrededores! Allí lejos, perdido entre las nubes, un puntito rosado. "¡María Luisa! ¡María Luisa!"... y a los pocos segundos, ya me abrazaba con sus piernas de pluma, para llevarme, volando, a cualquier parte. Durante kilómetros de silencio planeábamos una caricia que nos aproximaba al paraíso; durante horas enteras nos anidábamos en una nube, como dos ángeles, y de repente, en tirabuzón, en hoja muerta, el aterrizaje forzoso de un espasmo. ¡Qué delicia la de tener una mujer tan ligera..., aunque nos haga ver, de vez en cuando, las estrellas! ¡Que voluptuosidad la de pasarse los días entre las nubes... la de pasarse las noches de un solo vuelo! Después de conocer una mujer etérea, ¿puede brindarnos alguna clase de atractivos una mujer terrestre?
¿Verdad que no hay diferencia sustancial entre vivir con una vaca o con una mujer que tenga las nalgas a setenta y ocho centímetros del suelo? Yo, por lo menos, soy incapaz de comprender la seducción de una mujer pedestre, y por más empeño que ponga en concebirlo, no me es posible ni tan siquiera imaginar que pueda hacerse el amor más que volando.
Чучело Оливерио Хирондо
Мне вовсе не важно, какая у женщины грудь: подобна ли магнолиям она, или инжир иссохший, и кожа нежная, как персик, или шершава, как наждак. И равно, как нулю, не придаю значения я их рассветному дыханию: возбуждает ли оно, или отравляет. Всё это я могу перенести, нос, получивший самый первый приз на выставке моркови. Мне важно лишь одно, и в том я непреклонен -
ни под каким предлогом не прощаю женщин, не умеющих летать. Те из них, что летать не умеют, лишь теряют время зря, желая соблазнить меня! Умение летать - вот причина того, что я полюбил, полюбил так безумно Марию Луису. Ах, как важны мне были её губы и ревность, жгучая, как кислота!
Как высоко ценил я её руки, похожие на крылья птиц, как любил её тайные взгляды с предсказаньем всего наперед! Настоящим лёгким перышком была Мария Луиса! С рассвета она летала из спальни на кухню, из столовой в кладовку, летая, готовила мне ванну и рубашку, летая, делала покупки и свою работу... С каким же нетерпеньем ожидал я, когда она, летя, вернётся с прогулки по окрестностям! Там, вдали, затерялась среди облаков малюсенькая розовая точка. «Мария Луиса! Мария Луиса!» - и через несколько мгновений она обнимала меня своими легкими, как перышки, ногами, чтобы, летя, нести меня, куда глаза глядят. На протяжении многих молчаливых вёрст парили мы, купаясь в ласках, что к раю приближали нас; и целыми часами гнездились мы с тобой на облаках, как двое ангелов, но вдруг, сорвавшись в штопор, словно мёртвый лист, в невольном спазме приземлились мы. Какое наслажденье - обладать столь лёгкой женщиной... Хотя она нас заставляет иногда видеть звёзды! Какое сладострастие - дни проводить меж облаков, а ночи проводить в одном полёте! После познанья женщины небесной, что может женщина земная предложить?
Ведь вправду нет особой разницы с кем жить - с коровой или с женщиной, высокой крепко сбитой дылдой? По крайней мере мне непостижим соблазн вульгарных, грубых баб, мне не понять их страстные желания Я даже представить не могу, что можно друг друга любить, не летая.
Честно говоря,я не верю,что он будет работать В индустрии мыла прекрасно без него обходятся
Согласна. Как печально.... Такой красивый, харизматичный, талантливый Только вот мне не совсем понятно: то ли его вообще не приглашают сниматься, то ли он сам отказывается от неинтересных ему ролей?
Только вот мне не совсем понятно: то ли его вообще не приглашают сниматься, то ли он сам отказывается от неинтересных ему роле
Имхо классическое мыло ему не интересно,он сам говорил в интервью,что хватит делать из зрителей идиотов(не дословно но что-то в этом роде)выражал надежду на перемены в индустрии( я в них не верю) людей по большому счету устраивает все как оно есть
Марио имхо был слишком самоуверен и не ожидал ,что его можно заменить на людей более покладистых,прошли годы и он перестал быть актуальным для режиссеров и его имя в титрах перестало быть синонимом рейтинга Как- то мрачно получилось у меня А вообще хотелось бы ,чтобы Марио был кубинской Светланой Ходченковой
Сообщение отредактировал Camila - Wednesday, 07.03.2018, 20:45
Que rico escuchar que estan disfrutando de Juan Reyes en tantos lugares magicos de nuestra latinoamerica,Chile,Argentina,Nicaragua,Mx,Venezuela,Paraguay,Ecuador,Colombia,Peru..no caben todos aqui.En España termina Juan y le siguen con VM. Beso Muy Grande mi Gente Linda. LQ1CH_O!
посмотрим ,что покажет на 8 марта может, будет какой-то сюрпрайз к этому дню
Так, праздничный день подходит к концу, а никакого сюрпрайза нам не показали. Никакого комиссарского тела, ни кусочка! В общем, хорошенького понемножку. Не всё коту масленица!
Вместо этого Марио продолжил альпийскую серию, выложив ряд видео:
Как мне кажется, первое видео Марио снял уже на обратном пути с курорта. Об этом можно судить по направлению движения слева направо, так же, как на видео с предыдущей страницы, где поезд едет вдоль берега Боденского озера.
Второе видео определённо снято по дороге на курорт, причём, ранее, 6 января, Марио уже выкладывал похожий эпизод. В кадр попал интерьер вагона, и видно, что все детали совпадают. И цвет сидений, и таблички на стене, и ручка чемодана, и пальто висит на крючке возле окна.
Так, продолжаем наши изыскания. Теперь очередь стихов. Цитирую по порядку в соответствии с номерами видео:
mariocimarro En carta a María Mantilla, escribió Martí: “La elegancia del vestido, la grande y verdadera, está en la altivez y fortaleza del alma. Un alma honrada, inteligente y libre, da al cuerpo más elegancia, y más poderío a la mujer, que las modas más ricas de las tiendas. Mucha tienda, poca alma”.
Вот текст и перевод целиком с отмеченными строками, которые использовал Марио:
José Martí, Cartas A María Mantilla
“Es como la elegancia, mi María, que está en el buen gusto, y no en el costo. La elegancia del vestido,-la grande y verdadera,-está en la altivez y fortaleza del alma. Un alma honrada, inteligente y libre, da al cuerpo más elegancia, y más poderío a la mujer, que las modas más ricas de las tiendas. Mucha tienda, poca alma. Quien tiene mucho adentro, necesita poco afuera. Quien lleva mucho afuera, tiene poco adentro, y quiere disimular lo poco. Quien siente su belleza, la belleza interior, no busca afuera belleza prestada: se sabe hermosa, y la belleza hecha echa luz.”
Хосе Марти, из письма к María Mantilla
«Это как элегантность, моя Мария, которая в хорошем вкусе, а не в цене. Элегантность платья, великая и истинная, - в надменности и силе души. Честная, умная и свободная душа придает телу более элегантность и большую силу для женщины, чем богатейшая мода магазинов. Много магазинов, немного души. У кого много внутри, мало что нужно. У кого много много снаружи, мало внутри, и он хочет скрыть немного. Тот, кто чувствует свою красоту, внутреннюю красоту, не ищет заимствованной красоты снаружи: он знает себя красиво, а красота делает свет ».
mariocimarro On this special occasion I’m thinking with appreciation, beholden to the extraordinary women who helped me become a man, of integrity, shaped my values , Mother, Granma, Sister....You
По этому особому случаю я с признательностью вспоминаю, как необычайные женщины помогали мне стать мужчиной, честностью, формировали мои ценности, мать, бабушка, сестра....Вы
mariocimarro Te quiero a las diez de la mañana, y a las once, y a las doce del día. Te quiero con toda mi alma y con todo mi cuerpo, a veces, en las tardes de lluvia. Pero a las dos de la tarde, o a las tres, cuando me pongo a pensar en nosotros dos, y tú piensas en la comida o en el trabajo diario, o en las diversiones que no tienes, me pongo a odiarte sordamente, con la mitad del odio que guardo para mí. Luego vuelvo a quererte, cuando nos acostamos y siento que estás hecha para mí, que de algún modo me lo dicen tu rodilla y tu vientre, que mis manos me convencen de ello, y que no hay otro lugar en donde yo me venga, a donde yo vaya, mejor que tu cuerpo. Tú vienes toda entera a mi encuentro, y los dos desaparecemos un instante, nos metemos en la boca de Dios
Это стих мексиканского поэта Jaime Sabines.
Te quiero a las diez de la mañana, y a las once, y a las doce del día. Te quiero con toda mi alma y con todo mi cuerpo, a veces, en las tardes de lluvia. Pero a las dos de la tarde, o a las tres, cuando me pongo a pensar en nosotros dos, y tú piensas en la comida o en el trabajo diario, o en las diversiones que no tienes, me pongo a odiarte sordamente, con la mitad del odio que guardo para mí.
Luego vuelvo a quererte, cuando nos acostamos y siento que estás hecha para mí, que de algún modo me lo dicen tu rodilla y tu vientre, que mis manos me convencen de ello, y que no hay otro lugar en donde yo me venga, a donde yo vaya, mejor que tu cuerpo. Tú vienes toda entera a mi encuentro, y los dos desaparecemos un instante, nos metemos en la boca de Dios, hasta que yo te digo que tengo hambre o sueño.
Todos los días te quiero y te odio irremediablemente. Y hay días también, hay horas, en que no te conozco, en que me eres ajena como la mujer de otro. Me preocupan los hombres, me preocupo yo, me distraen mis penas. Es probable que no piense en ti durante mucho tiempo. Ya ves. ¿Quién podría quererte menos que yo, amor mío?
Я люблю тебя в десять часов утра, в одиннадцать часов, и в двенадцать часов утра. Я люблю тебя всю свою душу и все мое тело, иногда, в дождливые дни. Но в два часа дня или в три часа, когда я начинаю думать о нас двоих, и вы думаете о еде или повседневной работе или о развлечениях, которых у вас нет, я начинаю ненавидеть вас резко, с половиной о ненависти, которую я держу для себя.
Затем я люблю тебя снова, когда мы ложимся спать, и я чувствую, что ты сделан для меня, чтобы твое колено и живот сказали мне в некотором роде, что мои руки убеждают меня в этом, и что нет другого места, куда я прихожу, куда я могу прийти, лучше твоего тела. Вы дошли до моей встречи, и мы оба исчезаем на мгновение, мы ставим себя в уста Бога, пока не скажу вам, что я голоден или сон.
Каждый день я люблю тебя, и я ненавижу тебя непоправимо. И есть дни, есть часы, когда я не знаю вас, когда вы незнакомы со мной как чужая жена. Я беспокоюсь о мужчинах, я беспокоюсь о себе, мои печали отвлекают меня. Вероятно, он долго не думает о вас. Вы видите, кто мог бы любить тебя, кроме меня, любовь моя?
mariocimarro Mi táctica es mirarte, aprender como sos quererte como sos. Mi táctica es hablarte y escucharte, construir con palabras un puente indestructible. Mi táctica es ser franco y saber que sos franca y que no nos vendamos simulacros, para que entre los dos no haya telón ni abismos. Mi estrategia es en cambio más profunda y más simple. Mi estrategia es que un día cualquiera, no sé cómo ni sé con qué pretexto, por fin me necesites.
Это стихотворение уругвайского поэта Mario Benedetti
Táctica y Estrategia
Mi táctica es mirarte aprender como sos quererte como sos
Mi táctica es hablarte y escucharte construir con palabras un puente indestructible
Mi táctica es quedarme en tu recuerdo no sé cómo ni sé con qué pretexto pero quedarme en vos
Mi táctica es ser franco y saber que sos franca y que no nos vendamos simulacros para que entre los dos no haya telón ni abismos
Mi estrategia es en cambio más profunda y más simple
Mi estrategia es que un día cualquiera no sé cómo ni sé con qué pretexto por fin me necesites.
Моя тактика - смотреть на вас, изучать вас, любить вас.
Моя тактика - говорить с вами и слушать вас, строя словами нерушимый мост.
Моя тактика - остаться в вашей памяти. Я не знаю, как, или знаю, под каким предлогом, но остаться с вами.
Моя тактика быть откровенным и знать, что вы откровенны и не притворяетесь, так, что между двумя нет занавеса или пропасти.
Моя стратегия, в обмен, глубже и проще.
Моя стратегия заключается в том, что в любой день я не знаю, как и под каким предлогом я, наконец, буду нужен.
Вот мне такая форма не нравится от слова совсем,вместо эротических мыслей,которые она по замыслу автора должна вызывать у меня это вызывает мысли о стиральной доске слишком много вен,ребра ,суповой набор и стиральная доска в одном флаконе имхо