В стихотворении Хосе Марти описывает потрясающей красоты танец испанской танцовщицы, который он видел в Нью-Йорке в 1890 г. Я не нашла перевода на русский язык, только на английский: http://lyricstranslate.com/ru....ul.html
Но вообще история оказалась грустная: Стихотворение посвящено испанской танцовщице Каролине Отеро по прозвищу La bella Otero (1868-1965), которая имела исключительную красоту, огромный талант и мировую славу, но оказалась жертвой своей страсти к азартным играм. Среди её поклонников были Вильгельм II, Николай II, Леопольд II, Альфонс XIII, Эдуард VII, Аристид Бриан, Габриеле Д’Аннунцио и многие другие. Когда известная мексиканская актриса Мария Феликс в 1954 году захотела снять фильм об Отеро и разыскивала информацию, то оказалось, что героиня сюжета ещё жива и прозябает в доме престарелых в Ницце. Ей выплачивало содержание казино Монте-Карло, в котором она когда-то проиграла миллионы.
Спасибо, Оро, и за фото и за пояснения к ним. Поза Марио мне не нравится, но до пояса сверху, очень даже ничего выглядит. И мускулатура впечатляет. На последнем фото глазки с соблазняющим взглядом
Марио выложил новое фото и в твиттере, и в инстаграме:
mariocimarro ..me importa un pito que las mujeres tengan los senos como magnolias o como pasas de higo; un cutis de durazno o de papel de lija. Le doy una importancia igual a cero, al hecho de que amanezcan con un aliento afrodisíaco o con un aliento insecticida. Soy perfectamente capaz de soportarles una nariz que sacaría el primer premio en una exposición de zanahorias; pero eso sí, y en esto soy IRREDUCTIBLE. No les perdono, bajo ningún pretexto, que no sepan volar. Si no saben volar pierden el tiempo conmigo..
Для сравнения размещаю то фото, что мы видели ранее:
Фото Марио сопроводил стихотворением аргентинского поэта Оливерио Хирондо (Oliverio Girondo), которое называется "Чучело" (Espantapájaros). Это стихотворение, а также другие стихи Оливерио, Марио Бенедетти и Хуана Хельмана легли в основу фильма аргентинского кинорежиссёра Элисео Субиелы «Тёмная сторона сердца». В этом фильме поэт ищет женщину своей мечты - женщину, способную летать. Как пишут на Кинопоиске: "Через его жизнь и постель проходят многие женщины, большинство он отправляет буквально в тартарары."
No se me importa un pito que las mujeres tengan los senos como magnolias o como pasas de higo; un cutis de durazno o de papel de lija. Le doy una importancia igual a cero, al hecho de que amanezcan con un aliento afrodisíaco o con un aliento insecticida. Soy perfectamente capaz de soportarles una nariz que sacaría el primer premio en una exposición de zanahorias; ¡pero eso sí! -y en esto soy irreductible - no les perdono, bajo ningún pretexto, que no sepan volar. Si no saben volar ¡pierden el tiempo las que pretendan seducirme! Ésta fue -y no otra- la razón de que me enamorase, tan locamente, de María Luisa. ¿Qué me importaban sus labios por entregas y sus encelos sulfurosos? ¿Qué me importaban sus extremidades de palmípedo y sus miradas de pronóstico reservado? ¡María Luisa era una verdadera pluma! Desde el amanecer volaba del dormitorio a la cocina, volaba del comedor a la despensa. Volando me preparaba el baño, la camisa. Volando realizaba sus compras, sus quehaceres... ¡Con qué impaciencia yo esperaba que volviese, volando, de algún paseo por los alrededores! Allí lejos, perdido entre las nubes, un puntito rosado. "¡María Luisa! ¡María Luisa!"... y a los pocos segundos, ya me abrazaba con sus piernas de pluma, para llevarme, volando, a cualquier parte. Durante kilómetros de silencio planeábamos una caricia que nos aproximaba al paraíso; durante horas enteras nos anidábamos en una nube, como dos ángeles, y de repente, en tirabuzón, en hoja muerta, el aterrizaje forzoso de un espasmo. ¡Qué delicia la de tener una mujer tan ligera..., aunque nos haga ver, de vez en cuando, las estrellas! ¡Que voluptuosidad la de pasarse los días entre las nubes... la de pasarse las noches de un solo vuelo! Después de conocer una mujer etérea, ¿puede brindarnos alguna clase de atractivos una mujer terrestre? ¿Verdad que no hay diferencia sustancial entre vivir con una vaca o con una mujer que tenga las nalgas a setenta y ocho centímetros del suelo? Yo, por lo menos, soy incapaz de comprender la seducción de una mujer pedestre, y por más empeño que ponga en concebirlo, no me es posible ni tan siquiera imaginar que pueda hacerse el amor más que volando.
Оливерио Хирондо Чучело
Мне вовсе не важно, какая у женщины грудь, подобна ли магнолиям она, или инжир иссохший, и кожа, нежная, как персик, или шершава, как наждак. И равно, как нулю, не придаю значения я их рассветному дыханию, возбуждает ли оно, или отравляет. Все это я могу перенести, нос, получивший самый первый приз на выставке моркови. Мне важно лишь одно, и в том я непреклонен — ни под каким предлогом не прощаю женщин, не умеющих летать. Те из них, что летать не умеют, лишь теряют время зря, желая соблазнить меня! Умение летать — вот причина того, что я полюбил, полюбил так безумно Марию Луису. Ах, как важны мне были ее губы и ревность, жгучая, как кислота! Как высоко ценил я ее руки, похожие на крылья птиц, как любил ее тайные взгляды с предсказаньем всего наперед! Настоящим легким перышком была Мария Луиса! С рассвета она летала из спальни на кухню, из столовой в кладовку, летая, готовила мне ванну и рубашку, летая, делала покупки и свою работу... С каким же нетерпеньем ожидал я, когда она, летя, вернется с прогулки по окрестностям! Там, вдали, затерялась среди облаков малюсенькая розовая точка. «Мария Луиса! Мария Луиса!» - и через несколько мгновений она обнимала меня своими легкими, как перышки, ногами, чтобы, летя, нести меня, куда глаза глядят. На протяжении многих молчаливых верст парили мы, купаясь в ласках, что к раю приближали нас; и целыми часами гнездились мы с тобой на облаках, как двое ангелов, но вдруг, сорвавшись в штопор, словно мертвый лист, в невольном спазме приземлились мы. Какое наслажденье - обладать столь легкой женщиной... хотя она нас заставляет иногда видеть звезды! Какое сладострастие - дни проводить меж облаков, а ночи проводить в одном полете! После познанья женщины небесной, что может женщина земная предложить? Ведь вправду нет особой разницы с кем жить - с коровой или с женщиной высокой, крепко сбитой дылдой? По крайней мере мне непостижим соблазн вульгарных, грубых баб, мне не понять их страстные желания Я даже представить не могу, что можно друг друга любить, не летая.
mariocimarroY te busqué por pueblos, Y te busqué en las nubes, Y para hallar tu alma Muchos lirios abrí, lirios azules. *** Mas dime ?¿cómo ha sido? ¿Yo mi alma en mi pecho no tenía? Ayer te he conocido, Y el alma que aquí tengo no es la mía.
mariocimarro..yo quiero ponerle a usted un abrazo, uno fuerte , duradero.Hasta que todo nos duela . Al final sera mejor que me duela el cuerpo por querele , y no queme duela el alma por extrañarle..