<>
https://b.radikal.ru/b42/1807/40/96164c2976f6.jpg


Video de Miragalla - Page 2 - The Russian International Mario Cimarro Forum

[ New messages · Members · Forum rules · Search · RSS ]
Video de Miragalla
miragallaДата: Friday, 28.10.2011, 05:54 | Сообщение # 16
>
Посадила цветочки
Группа: Проверенные
Сообщений: 532
Награды: 39
Репутация: 43
Статус: Offline
LE DESEO
 
IrinaДата: Friday, 28.10.2011, 09:48 | Сообщение # 17
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Администраторы
Сообщений: 12896
Награды: 175
Репутация: 346
Статус: Offline
эту абракадабру транслит перевел - попробую поправить

Если осень в седых облаках, это я по тебе скучаю...
Если иней в крутых берегах, это я по тебе скучаю...
Если птица поёт за окном, это я по тебе скучаю...
Если ливень стучится в твой дом, это я по тебе скучаю...

Расставаниям и потерям я не верю, я не верю...
Я в любовь земную верю и в бессмертие души...
Я таким тебя узнала, о тебе всю жизнь мечтала...
И подругам всем сказала, что ты - лучший из мужчин...
Если плачет роса на цветке, это я по тебе скучаю...
И грохочет гроза вдалеке, это я по тебе скучаю...
И родится подснежник лесной, это я по тебе скучаю...
И простятся деревья с листвой, это я по тебе скучаю.

------------------------- перевод транслита

Si el otoño en las nubes canas, esto te echo de menos...
Si la escarcha en las costas abruptas, esto te echo de menos...
Si el pájaro canta detrás de la ventana, esto te echo de menos...
Si el aguacero llama tu casa, esto te echo de menos...

No les creo a las despedidas y las pérdidas, no creo...
En el amor terrestre creo y en la inmortalidad de las alma...
Por tal te he conocido, contigo toda la vida soñaba...
Y a las amigas a todo les ha dicho que eres mejor de los hombres...
Si llora el rocío sobre la flor, esto te echo de menos...
Truena la tormenta a lo lejos, esto te echo de menos...
Nacerá la nevadilla de bosque, esto te echo de menos...
Se despedirán los árboles del follaje, esto te echo de menos.

wacko %) wacko

--------------------- а это еще круче - перевод в обратную сторону

Если осенью в седых облаках, это скучало по тебе...
Если иней на крутых берегах, это скучало по тебе...
Если птица поет за окном, это скучало по тебе...
Если ливень называет твой дом, это скучало по тебе...

Я не верю им прощаниям и потерям, не думаю...
В земную любовь я верю и в бессмертность души...
Из-за такого я узнал тебя, о тебе вся жизнь мечтала...
И во все он сказал подругам, что ты лучше мужчин...
Если он оплакивает росу на цветке, это скучало по тебе...
Гремит гроза издали, это скучало по тебе...
Родится nevadilla леса, это скучало по тебе...
Простятся деревья листвы, это скучало по тебе.

--------------------------------------------------------------------------------

Подснежник обратно с испанского НЕ ПЕРЕВЁЛСЯ ваще!!!

nevadilla - приноготовник, так в словаре
galanto - подснежник
extrañar - скучать в Ла америке - yo te extraño ( а аргентинском интервью итервью именно этот глагол употребил и Диего и Марио )
añorar - тосковать по родине, скучать

стучаться в дверь - llamar a las puertas de alguien

Si el aguacero llama a la puerta, esto te echo de menos...
Si el chapetón llama a tu casa, esto te extraño... ( Ла амер)

Si el otoño en las nubes canas, esto te añoro...
Si la escarcha en las costas abruptas, esto te añoro...
Si el pájaro canta detrás de la ventana, esto te añoro...
Si el aguacero llama a tu casa, esto te echo te añoro...

esto te añoro. - время надо другое - типа презент континиуса

estar с герундием выражает актуальное действие:
está cantando (trabajando, escribiendo) — он поёт (работает, пишет)

estoy te añorando - по тебе скучаю ?

Расставаниям и потерям я не верю, я не верю...
No les creo ni en despedidas ni en pérdidas...

------------------ что получилось

Si el otoño en las nubes canas, esto estoy te añorando...
Si la escarcha en las costas abruptas, esto estoy te añorando...
Si el pájaro canta detrás de la ventana, esto estoy te añorando...
Si el aguacero llama a tu casa, esto estoy te añorando...

No les creo ni en despedidas ni en pérdidas...,
En el amor terrestre creo y en la inmortalidad de la alma...
Por tal te he conocido, contigo toda la vida soñaba...
Y a todas amigas, les he dicho que eres el mejor de los hombres...
Si llora el rocío sobre la flor, esto estoy te añorando...
Y truena la tormenta a lo lejos, esto estoy te añorando...
Y nacerá la nevadilla de bosque, esto estoy te añorando...
Y se despedirán los árboles del follaje, esto estoy te añorando...

Если кто из испанок выживет после прочтения, попрошу подправить перевод
 
miragallaДата: Friday, 28.10.2011, 11:02 | Сообщение # 18
>
Посадила цветочки
Группа: Проверенные
Сообщений: 532
Награды: 39
Репутация: 43
Статус: Offline
Какой ужас surprised сочувствую испанкам, мне их жаль cry
Боже, может у меня вначале клипа тоже "абра-кадабра" в тексте? wacko
 
IrinaДата: Friday, 28.10.2011, 11:12 | Сообщение # 19
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Администраторы
Сообщений: 12896
Награды: 175
Репутация: 346
Статус: Offline
Я не посмотрела, но через транслит всегда получаешь абракадабру.

Как я при первом знакомстве с ним - " Компьютер питается болотными лопухами!"

И это с английского, который, в принципе, лучше отработан. А ух с других, вообще, мрак!

Посмотрела первые кадры

мечтать о чём-либо — soñar con algo

soño contigo

contigo - с тобой

Посмотри какое n в глаголе, его можно скопировать из словаря.
 
PatyДата: Friday, 28.10.2011, 11:27 | Сообщение # 20
>
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Проверенные
Сообщений: 3964
Награды: 50
Репутация: 99
Статус: Offline
На транслит и полагаться не стоит....он переводит лишь примерно,общий смысл(порой и того не выдаёт))

Сообщение отредактировал Patyulya - Friday, 28.10.2011, 11:28
 
IrinaДата: Friday, 28.10.2011, 11:33 | Сообщение # 21
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Администраторы
Сообщений: 12896
Награды: 175
Репутация: 346
Статус: Offline
Ya no puedo sentirla a mi lado
ni su cuerpo ya podre tocar
ella ya no esta,ella ya no esta

siempre qu yo le tengo en mis sueños
mis ojos empiezan a inundar
de lagrimas de amor
de lagrimas de amor

sueño contigo
que me as dado?
sin tu cariño no me habria enamorado
sueño contigo
que me as dado?
y esque te quiero y tu me estas olvidando
(bis)

нашла похожее томление, кажется тоже " мечтаю о тебе "

(bis)

Quote

На транслит и полагаться не стоит


да, это верно. Я по словарям проверяю и на испанских сайтах смотрю.
 
miragallaДата: Friday, 28.10.2011, 11:39 | Сообщение # 22
>
Посадила цветочки
Группа: Проверенные
Сообщений: 532
Награды: 39
Репутация: 43
Статус: Offline
Quote (Irina)
" Компьютер питается болотными лопухами!"

happy happy happy
Я и не пытаюсь переводить через транслит, знаю, чем это чревато))))) обычно мне помогала сестра, но я так её достала, что она уже боится в гости приходить, завалила меня словарями))))
Это я нашла стихи с готовым текстом и переводом к нему:

En palabras simples y comunes “yo te extraño”,
en lenguaje terrenal “mi vida eres tú”,
en total simplicidad sería “yo te amo”

Если говорить простыми и обычными словами, "я по тебе скучаю",
говоря на земном языке — "моя жизнь — это ты",
выражаясь совсем просто — "я люблю тебя"
 
IrinaДата: Friday, 28.10.2011, 11:48 | Сообщение # 23
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Администраторы
Сообщений: 12896
Награды: 175
Репутация: 346
Статус: Offline
“yo te extraño” - да, я встречала так, но с оговоркой, что так говорят в Ла Америке, а по Гонсалесу с глаголом анорар. Марио я бы написала “yo te extraño”, а испанкам.. посмотрим, что напишут, если напишут.

Одна уже проснулась:

Iirna en cuanto se me despeguen los ojos que me acabo de levantar jaja te miro la cancion..jaja mas que faltas ortograficas creo que la gramatica.

- seria..creo en el amor terrestre y en la inmortalidad del alma..
ya sabes el orden
pero cuando lo vea todo te pongo digamos..la manera normal de expresarlo en español
 
esperansaДата: Friday, 28.10.2011, 12:01 | Сообщение # 24
>
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Администраторы
Сообщений: 10327
Награды: 307
Репутация: 497
Статус: Offline
Девочки,милые! не надо стихи переводить на иностранный язык,не обладая им в совершенстве! СТИХИ ОСОБЕННО!!! может совершенно другой смысл получится , и не так красиво ,как по -русски))самый худший вариант,когда получится странно и не понятно(((....Надо быть Маршаком ,или вообще,просто поэтом ,что бы красиво перевести стихи)))Зря вы это затеяли.....
 
miragallaДата: Friday, 28.10.2011, 12:25 | Сообщение # 25
>
Посадила цветочки
Группа: Проверенные
Сообщений: 532
Награды: 39
Репутация: 43
Статус: Offline
Quote (esperansa29)
не надо стихи переводить на иностранный язык

Надя, наверное ты права)))))))))))) а если и переводить, то примерный смысл))))
А может, среди испанок есть поэтессы????? Вот было бы здорово, все наши русские- классные песенки перевели бы happy
 
IrinaДата: Friday, 28.10.2011, 12:44 | Сообщение # 26
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Администраторы
Сообщений: 12896
Награды: 175
Репутация: 346
Статус: Offline
Галя, может ты творчески переработаешь эту информацию и подпишешь некоторые кадры в твоем клипе? Можно Марио будет послать, хотя мне написали, что Марио и без перевода сердцем поймёт.

la primera frase es la mas metaforica y es la mas dificil de poner con sentido digamos de lenguaje corriente..
- te he puesto entre parentesis ( ) una palabra que podria ir..cuando en la frase dice esto estoy....supongo que quiere recalcar, acentuar mas darle mas fuerza..entonces yo te he puesto la frase normal...suprimiendo ese vocablo pero se puede completar con ese (asi)
- espero me haya podido explicar bien jaja
- Si el otoño asoma( o vemos, esta,...) en las nubes ..canas la podria sustituir por ..grises, blancas., plateadas., te estoy añorando.
Si la escarcha en las costas abruptas, (asi) te estoy añorando..
Si el pájaro canta detrás de la ventana, (asi)te estoy añorando...
Si el aguacero llama a tu casa, (asi)te estoy añorando...
No creo ni en despedidas ni en pérdidas...,
Creo en el amor terrestre y en la inmortalidad de la alma...

- Por eso te he conocido, toda la vida soñaba contigo ...
Y a todas las ( o mis..) amigas, les he dicho que eres el mejor de los hombres...
Si llora el rocío sobre la flor,(asi) te estoy añorando...
Y truena la tormenta a lo lejos,(asi) te estoy añorando...
Y nacerá la nevadilla de bosque, (asi)te estoy añorando...
Y se despedirán los árboles del follaje, (asi) te estoy añorando...

- Voy a saludar y dar un avueltita por ahi..si tienes alguna duda ponmelo aqui..y en cuanto asome te contesto
 
miragallaДата: Friday, 28.10.2011, 15:43 | Сообщение # 27
>
Посадила цветочки
Группа: Проверенные
Сообщений: 532
Награды: 39
Репутация: 43
Статус: Offline
Ира, ты мне такое ответственное дело поручаешь wacko wacko
Вдруг не справлюсь???????? sad Но я попробую, особенно, если систер поможет))))))
 
IrinaДата: Friday, 28.10.2011, 20:20 | Сообщение # 28
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Администраторы
Сообщений: 12896
Награды: 175
Репутация: 346
Статус: Offline
Галя , еще одна Хуанчас ( PILAR OLMOS ARIAS. )тебе свой перевод дала , надо в нем покопаться

Si el otoño en las nubes canas, esto estoy te añorando...
Si la escarcha en las costas abruptas, esto estoy te añorando...
Si el pájaro canta detrás de la ventana, esto estoy te añorando...
Si el aguacero llama a tu casa, esto estoy te añorando...
No les creo ni en despedidas ni en pérdidas...,
En el amor terrestre creo y en la inmortalidad de la alma...
Por tal te he conocido, contigo toda la vida soñaba...
Y a todas amigas, les he dicho que eres el mejor de los hombres...
Si llora el rocío sobre la flor, esto estoy te añorando...
Si llora el rocío sobre la flor, esto estoy te añorando...
Y truena la tormenta a lo lejos, esto estoy te añorando...
Y nacerá la nevadilla de bosque, esto estoy te añorando...
Y se despedirán los árboles del follaje, esto estoy te añorando...

Si ves que el cielo de otoño se torna triste y gris...
y los acantilados cubrirse de fría escarcha...

...sabrás lo mucho que te estoy añorando...

Y si el canto de un pájaro resuena en tu ventana...
O las gotas de lluvia golpean con fuerza tu casa...

...te dirán cuánto, cuánto te estoy extrañando...

No creo en las despedidas...
porque sé que nunca te has ido...
Creo en el amor terrenal...
y también en el alma inmortal...
ahora que te he conocido...

La vida entera he soñado contigo...
y a todos, extraños y amigos
confieso que encontrarte, amor...
ha sido lo mejor que me ha sucedido...

Y cada vez que el rocío bañe de lágrimas las flores...
o escuches a lo lejos el rugido de una tormenta...

...sentirás cuánto, cuánto te estoy añorando...

Y el bosque se cubrirá con un velo de nieve... (o niebla ?)
y los árboles se despojarán de su colorido manto de hojas...

...para demostrarte lo mucho que te estoy extrañando...
 
miragallaДата: Monday, 07.11.2011, 19:35 | Сообщение # 29
>
Посадила цветочки
Группа: Проверенные
Сообщений: 532
Награды: 39
Репутация: 43
Статус: Offline
Самому лучшему мужчине
Я по тебе скучаю или El mejor hombre
 
PatyДата: Monday, 07.11.2011, 20:38 | Сообщение # 30
>
Фиг меня отсюда выгонишь!
Группа: Проверенные
Сообщений: 3964
Награды: 50
Репутация: 99
Статус: Offline
Красотища...аж загляделась,особенно при появления Хуанчо под финал. biggrin
 
Search:

Copyright MyCorp © 2024