Лучше всего настроиться на праздничный лад нам помогут песни: торжественные рождественские гимны и песнопения, весёлые новогодние песенки, колядки и вильянсикос.
Начнём с самого торжественного, с хора "Аллилуйя" из оратории Генделя "Мессия":
Hallelujah Chorus - Choir of King's College, Cambridge live performance of Handel's Messiah
For the Lord God omnipotent reigneth Hallelujah Hallelujah Hallelujah Hallelujah For the Lord God omnipotent reigneth Hallelujah Hallelujah Hallelujah Hallelujah
King of kings and Lord of lords King of kings and Lord of lords And He shall reign forever and ever Forever and ever
Обратите внимание на ударника, лично меня он очень заводит!
Каталонская песня XVI века под названием «El cant dels ocells», что значит «Песня птиц». Она из репертуара Пабло Казальса: великий виолончелист, чья слава гремела по всему миру, был непреклонным противником франкизма и посланником Каталонии за рубежом. Медленный и глубокий голос виолончели Казальса казался почти живым, когда он начинал играть свой коронный номер – El cant dels ocells, «Песню птиц», старинную каталонскую мелодию, которой музыкант обычно завершал свои концерты.
Мирей Матье поет её на каталанском.
Общий смысл следующий: разнообразные птицы приветствуют рождение Христа. Орёл поет о том, что Иисус родился, чтобы искупить наши грехи и принести нам радость. Коноплянка (или чиж) восхищается тем, какой он красивый, сын Марии. Дрозд весело отвечает: смерть побеждена, родилась жизнь.
Слова Joseph Mohr, 1816 Музыка Franz Xaver Gruber, 1818
Stille Nacht, heilige Nacht! Тихая ночь! Святая ночь! Alles schläft, einsam wacht Дремлет всё; лишь не спит Nur das traute hochheilige paar. в благоговенье святая чета; Holder Knabe im lockigen Haar, Чудный Младенец с вьющимися волосами, Schlaf in himmlischer Ruh! Спи райским сном! Agnus Dei Агнец Божий
Stille Nacht, heilige Nacht! Тихая ночь! Святая ночь! Hirten erst kundgemacht Пастухам сначала возвестил Durch der Engel Halleluja, Ангел: "Восхваляйте Господа", Tönt es laut von fern und nah И зазвучало отовсюду: Christ, der Retter ist da! Христос Спаситель здесь!
Agnus Dei Агнец Божий Aus des Himmels goldenen Höh'n С золотых небес, Agnus Dei Агнец Божий Uns der Gnade Fülle läßt seh'n: Позволяет нам увидеть милость божью, Agnus Dei Агнец Божий Jener Liebe huldvoll ergoß, Любовь излил милостиво, Agnus Dei Агнец Божий Die uns arme Menschen umschloß обнявший нас, бедных людей.
Stille Nacht, Heilige Nacht! Тихая ночь! Святая ночь! Gottes Sohn, oh, wie lacht Сын Божий, о, когда исходит Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Любовь из твоих божественных уст, Da uns schlägt die rettende Stund, Бьёт для нас спасительный час, Christ, in deiner Geburt! Христос, в честь Твоего рожденья!
Agnus Dei Агнец Божий Aus des Himmels goldenen Höh'n С золотых небес, Agnus Dei Агнец Божий Uns der Gnade Fülle läßt seh'n Позволяет нам увидеть милость божью, Agnus Dei Агнец Божий Jener Liebe huldvoll ergoß, Любовь излил милостиво, Agnus Dei Агнец Божий Die uns arme Menschen umschloß обнявший нас, бедных людей. Agnus Dei Агнец Божий Als der Herr, vom Zorne befreit, Как Господь, не испытывающий гнева, Agnus Dei Агнец Божий In der Väter urgrauen Zeit Во времена праотцов. Agnus Dei Агнец Божий Aus des Himmels goldenen Höh'n С золотых небес, Agnus Dei Агнец Божий Uns der Gnade Fülle läßt seh'n Позволяет нам увидеть милость божью. Agnus Dei Агнец Божий
Silent Night -- Original Version
Сообщение отредактировал Ksana - Wednesday, 30.11.2011, 01:45
(Traditional) O come, all ye faithful, Joyful and triumphant, O come ye, O come ye to Bethlehem O come, all ye faithful, Joyful and triumphant, O come ye, O come ye to Bethlehem Come and behold Him, Born the King of Angels! O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord Sing, choirs of angels Sing, in exhaltation O sing, all ye citizens of heaven above Glory to God - Glory in the Highest O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord Yea, Lord, we greet Thee, Born this happy morning Oh Jesus, to Thee be a glory giv'n Word of the Father, Now in flesh appearing O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord
Придите, верующие Придите, верующие, радостные, ликующие, Придите, придите в Вифлеем, Узрите рождённого Царя ангелов
Silent night, holy night Silent night, holy night, all is calm, all is bright round yon virgin mother and child. Holy infant, so tender and mild, sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night, shepherds quake at the sight; glories stream from heaven afar, heavenly hosts sing Alleluia! Christ the Savior is born, Christ the Savior is born!
Silent night, holy night, all is calm, all is bright round yon virgin mother and child. Holy infant, so tender and mild, sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace.
Тихая ночь, святая ночь Тихая ночь, святая ночь! Царит спокойствие и всё сияет вокруг Девы, Матери Божьей и Сына. Святой младенец, такой нежный и тихий, спит в божественном спокойствии, спит в божественном спокойствии.
Тихая ночь, святая ночь. Пастухи трепещут пред видением; льётся божественный поток с небес, небесная армия поёт «Аллилуйя!» Христос Спаситель родился, Христос Спаситель родился!
Тихая ночь, святая ночь! Царит спокойствие и всё сияет вокруг Девы, Матери Божьей и Сына. Святой младенец, такой нежный и тихий, спит в божественном спокойствии, спит в божественном спокойствии. http://lyrsense.com/
Одна из самых известных зимних песен в мире. Песня была написана в 1857 году под названием "One horse open sleigh". Историк James Fuld утверждает, что слово "Jingle" является глаголом в повелительном наклонении (Т.е. правильный вариант "Звони в бубенцы"), однако традиционно сочетание "Jingle bells" понимается как "колокольчики". В оригинале в песне четыре куплета.
Frank Sinatra - Jingle bells
Frank Sinatra & Bing Crosby - Jingle bells
Сообщение отредактировал Ksana - Wednesday, 30.11.2011, 23:44
Традиционный классический английский кэрол (рождественский гимн), скорее всего, 18-го века.
The First Noel The First Noel, the Angels did say Was to certain poor shepherds in fields as they lay In fields where they may keeping their sheep On a cold winter's night that was so deep. Noel, Noel, Noel, Noel Born is the King of Israel!
They looked up and saw a star Shining in the East beyond them far And to the earth it gave great light And so it continued both day and night. Noel, Noel, Noel, Noel Born is the King of Israel!
Then entered in those Wise men three Full reverently upon their knee And offered there in His presence Their gold and myrrh and frankincense. Noel, Noel, Noel, Noel Born is the King of Israel! Noel, Noel, Noel, Noel Born is the King of Israel!
Христос родился "Христос родился!", - сказали Ангелы Бедным пастухам, жившим В поле и державшим там своих овец, Глубокой, по-зимнему холодной ночью. Рождество, Рождество, Рождество, Рождество, Родился Царь Израиля!
Они посмотрели наверх и увидели звезду, Светящую позади них далеко на Востоке И проливающую на землю яркий свет. Так продолжалось и день, и ночь. Рождество, Рождество, Рождество, Рождество, Родился Царь Израиля!
Потом вошли эти три мудреца, С благоговением пали на колени И преподнесли Ему дары: Золото, смирну и ладан. Рождество, Рождество, Рождество, Рождество, Родился Царь Израиля! Рождество, Рождество, Рождество, Рождество, Родился Царь Израиля!
O come, O come, Emmanuel Рождественский гимн, его текст основан на библейском пророчестве.
Oh come, Oh come, Emmanuel To free your captive Israel That mourns in lonely exile here Until the Son of God appear Rejoice, rejoice, Oh Israel To you shall come Emmanuel
Oh come, Thou Rod of Jesse, free Thine own from Satan's tyranny From depths of Hell Thy people save And give them victory o'er the grave Rejoice, rejoice, Emmanuel Shall come to thee, oh Israel
Oh come, Thou Day-Spring Come and cheer Our spirits by Thine advent here Disperse the gloomy clouds of night And death's dark shadows put to flight Rejoice, rejoice, Emmanuel Shall come to thee, o Israel
Oh come, Thou Key of David, come And open wide our heavenly home Make safe the way that leads on high And close the path to misery Rejoice, rejoice, Emmanuel Shall come to thee, o Israel
Oh come, Oh come, Thou Lord of might Who to Thy tribes, on Sinai's height In ancient times did'st give the Law In cloud, and majesty and awe Rejoice, rejoice, Emmanuel Shall come to thee, o Israel
Популярная рождественская песня. Стихи к ней сочинил епископ Филлипс Брукс спустя три года после посещения им Вифлеема в 1865 году; музыку сочинил его органист Льюис Реднер.
O little town of Bethlehem, How still we see thee lie! Above thy deep and dreamless sleep The silent stars go by; Yet in thy dark streets shineth The everlasting Light; The hopes and fears of all the years Are met in thee to-night.
For Christ is born of Mary, And gathered all above, While mortals sleep, the angels keep Their watch of wondering love. O morning stars, together Proclaim the holy birth! And praises sing to God the King, And peace to men on earth.
How silently, how silently, The wondrous gift is given! So God imparts to human hearts The blessings of his heaven. No ear may hear his coming, But in this world of sin, Where meek souls will receive him, still The dear Christ enters in.
Where children pure and happy Pray to the blessed Child, Where misery cries out to thee, Son of the mother mild; Where charity stands watching And faith holds wide the door, The dark night wakes, the glory breaks, And Christmas comes once more.
O holy Child of Bethlehem! Descend to us, we pray; Cast out our sin and enter in, Be born in us to-day. We hear the Christmas angels The great glad tidings tell; O come to us, abide with us, Our Lord Emmanuel!
О, малый город Вифлеем, Ты спал спокойным сном, Когда рождался новый день В безмолвии ночном. Внезапно тьму рассеял Небесный, дивный свет; Родился Тот, Кого народ Ждал много, много лет. Сошел Христос в долину слёз, Чтоб в небо нас привесть, И в царство зла с небес пришла Евангельская весть. О, звёзды! Весть о Чудном Несите вдаль и вширь И пойте песнь Тому, Кто есть, Кто всем дарует мир. В тиши ночной дар неземной Спустился к нам с высот. Людским сердцам Господь всегда Дары в тиши даёт. Неслышно и незримо, средь шума, бурь и гроз Готовым ждать Его принять является Христос. О, Божий Сын, нас не покинь, Приди в любви Своей, Грех изгони и в наши дни Родись в сердцах людей. Хор ангелов небесных поёт о Боге сил. Приди сейчас, вселися в нас Иисус Эммануил
Mary's Boy Child Mary's boy child Jesus Christ, was born on Christmas Day. And man will live for evermore, because of Christmas Day.
Long time ago in Bethlehem, so the Holy Bible said, Mary's boy child Jesus Christ, was born on Christmas Day.
Hark, now hear the angels sing, a king was born today, And man will live for evermore, because of Christmas Day. Mary's boy child Jesus Christ, was born on Christmas Day.
While shepherds watch their flocks by night, they see a bright new shining star, they hear a choir sing a song, the music seemed to come from afar.
Hark, now hear the angels sing, a king was born today, And man will live for evermore, because of Christmas Day.
Oh a moment still worth was a glow, all the bells rang out there were tears of joy and laughter, people shouted "let everyone know, there is hope for all to find peace".
Now Joseph and his wife, Mary, came to Bethlehem that night, they found no place to bear her child, not a single room was in sight.
And then they found a little nook in a stable all forlorn, 8+6 and in a manger cold and dark, Mary's little boy was born.8+6
Hark, now hear the angels sing, a king was born today, And man will live for evermore, because of Christmas Day. there were tears of joy and laughter, people shouted "let everyone know, there is hope for all to find peace".
Oh My Lord, You sent Your son to save us Oh My Lord, Your very self You gave us Oh My Lord, that sin may not enslave us, and love may reign once more
Oh My Lord, when in the crib they found him Oh My Lord, a golden halo crowned him Oh My Lord, they gathered all around him, to see him and adore (this day we live forever)
Oh My Lord, (so praise the Lord) they had began to doubt you Oh My Lord, (he is the truth forever) what did they know about you? Oh My Lord, (so praise the Lord) but they were lost without you, they needed you so bad (his light is shining on us)
Oh My Lord, with the child's adoration Oh My Lord (he is a personation). there came great jubilation Oh My Lord, and full of admiration, (so praise the Lord) they realized what they had (until the sun falls from the sky) Oh My Lord, you sent your son to save us Oh My Lord, your very self you gave us...
Марии Cын Марии Сын Иисус Христос родился в Рождество, И люди будут вечно жить в честь Рождества его.
Давно когда-то в Вифлееме, по Библии Святой, Марии Сын Иисус Христос родился в Рождество.
Слышишь, ангелы поют, сегодня царь рождён, И люди будут вечно жить в честь Рождества его. Марии Сын Иисус Христос родился в Рождество.
В ночь пастухи пасли стада, Сияет новая звезда, Те слышат хор, поющий песнь, мотив летел к ним издалека.
Слышишь, ангелы поют, сегодня царь рождён, И люди будут вечно жить в честь Рождества его.
В затишье то мгновенный был свет, Колокола звонят, Слёзы радости и смех, люди кричали: «Пусть каждый знает, есть надежда мир всем найти».
Пришёл Иосиф в Вифлеем с женой Марией ночью той. И негде им родить дитя, а в доме места не нашлось.
Потом был найден уголок, заброшенный совсем В убогом холоде, во тьме Марии сын рождён.
Слышишь, ангелы поют, сегодня царь рождён, И люди будут вечно жить в честь Рождества его. Марии Сын Иисус Христос родился в Рождество, В то затишье мгновенный был свет, Колокола звонят Слёзы радости и смех, люди кричали: «Пусть знает каждый, есть надежда мир всем найти».
Мой Господь, Послан был Сын спасти нас, Мой Господь, себя сам Ты отдал нам, Мой Господь, грех чтобы не пленял нас, любовь пусть вновь царит.
Мой Господь, в яслях он найден ими, Мой Господь, и нимб златой венчал его, Мой Господь, собрались, окружив его, чтоб зреть, боготворить. (мы вечно живы в тот день)
Мой Господь, (Хвалите Бога) они усомнились в Тебе, Мой Господь, (Он – правда навсегда) что о Тебе могли знать, Мой Господь, (Хвалите Бога) но без Тебя пропали б, им очень нужен Ты. (Нам свет Его сияет)
Мой Господь, (Мой Господь, хвалите Бога) дитя ждёт преклоненье, Мой Господь (Твоё он воплощенье) настало ликованье, Мой Господь, и в полном восхищенье, (хвалите Бога) понятно им, что обрели. (пока с небес не спало солнце) Мой Господь, Послан был Сын спасти нас Мой Господь, Себя сам Ты отдал нам.
Рождественская песня, написанная в 1956 г. Jester Hairston. Первый исполнитель - Harry Belafonte. Также очень известна версия в исполнении Boney M.
We Wish You a Merry Christmas Рождественский гимн появился в XVI веке в Юго-Западной Англии, автор неизвестен Мне еще видеоряд настроение поднимает. Ничего серьезного
Santa Buddies Sing Along - We Wish You a Merry Christmas
Bing Crosby - We Wish You A Merry Christmas
Сообщение отредактировал Ksana - Thursday, 01.12.2011, 00:08
Joy To The World (На радость Миру) - песня, датированная 1719 годом, написана автором английских религиозных гимнов Isaac Watts и базируется на псалме 98. Музыка Генделя.
Joy to the world Joy to the world The Lord is come Let earth receive her King Let every heart prepare Him room And heaven and nature sing And heaven and nature sing And heaven and heaven and nature sing
Joy to the world The Lord is come Let earth receive her King Let every heart prepare Him room And heaven and nature sing And heaven and nature sing And heaven and heaven and nature sing
Joy to the earth The Savior reigns Let men their songs employ While fields and floods Rocks, hills, and plains Repeat the sounding joy Repeat the sounding joy Repeat, repeat the sounding joy
Joy to the world All the boys and girls Joy to the people everywhere you see Joy to you and me
Joy to the world All the boys and girls Joy to the people everywhere you see Joy to you and me
He rules the world With truth and grace And makes the nations prove The glories of His righteousness And wonders of His love And wonders of His love And wonders, wonders of His love
Joy to the world All the boys and girls Joy to the people everywhere you see Joy to you and me
Joy to the people everywhere you see Joy to you and me
В мире праздник В мире праздник, Господь пришёл, Дай земле принять своего Правителя, Дай каждому сердцу дать ему приют, И небеса, и природа поют, И небеса, и природа поют, И небеса, и небеса, и природа поют.
В мире праздник, Господь пришёл, Дай земле принять своего Правителя, Дай каждому сердцу дать ему приют, И небеса, и природа поют, И небеса, и природа поют, И небеса, и небеса, и природа поют.
Праздник на земле, Избавитель пришёл к власти, Дай мужчинам их песни применить, Пока поля и реки, Скалы, холмы и равнины, Повторяют звуки радости, Повторяют звуки радости, Повторяют, повторяют звуки радости.
В мире праздник, Все мальчики и девочки, Праздник людям везде, где ты видишь, Праздник у тебя и у меня,
В мире праздник, Все мальчики и девочки, Праздник людям везде, где ты видишь, Праздник у тебя и у меня.
Он правит миром С правдой и милостью, И творит народную гордость, Слава его добродетельности, И чудо его любви, И чудо его любви, И чудо, чудо его любви.
В мире праздник, Все мальчики и девочки, Праздник людям везде, где ты видишь, Праздник у тебя и у меня.
Праздник людям везде, где ты видишь, Праздник у тебя и у меня. https://u.to/K12Q
Послушайте, как здорово поют Joy To The World баптисты, и посмотрите, какой у них темпераментный дирижёр:
Hunter Street Baptist Church Choir - Joy To The World
Joy to the World - Jeremy Riddle
Boney M - Joy To The World
А вот вариант исполнения в стиле кантри:
Dolly Parton - Joy To The World
Сандро Боттичелли Мистическое Рождество
Hark! The Herald Angels Sing
Hark! The Herald Angels Sing (Вести ангельской внемли)— одна из наиболее популярных рождественских песен. Автором песни является Чарльз Уэсли, младший брат богослова Джона Уэсли и автор более чем 5000 гимнов, автор музыки Феликс Мендельсон-Бартольди.
Hark! The Herald Angels Sing Hark! the herald angels sing, «Glory to the new born King, peace on earth, and mercy mild, God and sinners reconciled!» Joyful, all ye nations rise, join the triumph of the skies; with th' angelic host proclaim, «Christ is born in Bethlehem!» Hark! the herald angels sing, «Glory to the new born King!»
Christ, by highest heaven adored; Christ, the everlasting Lord; late in time behold him come, offspring of a virgin’s womb. Veiled in flesh the Godhead see; hail th' incarnate Deity, pleased as man with man to dwell, Jesus, our Emmanuel. Hark! the herald angels sing, «Glory to the new born King!»
Hail the heaven-born Prince of Peace! Hail the Sun of Righteousness! Light and life to all he brings, risen with healing in his wings. Mild he lays his glory by, born that man no more may die, born to raise the sons of earth, born to give us second birth. Hark! the herald angels sing, «Glory to the new born King!»
Come, Desire of nations, come, fix in us thy humble home; rise, the woman’s conquering Seed, bruise in us the serpent’s head. Adam’s likeness, Lord, efface; stamp thine image in its place. Second Adam from above, Reinstate us in thy love. Hark! the herald angels sing, «Glory to the new born King!»
Вести ангельской внемли Вести ангельской внемли Царь родился всей земли! Милость, мир Он всем дарит, Грешных с Богом примирит. Все народы вознеситесь, С ангелами съединитесь Вифлеему песнь поём, Царь Христос родился в нём. Вести ангельской внемли: Царь родился всей земли! Прославлять Христа наш долг, Царь Христос — предвечный Бог, Вот к концу веков рождён От пречистой Девы Он! Во плоти Сам Бог явился, Образ взяв раба, смирился. Жить с людьми благоволил Иисус Эммануил Князю мира всех привет. Солнце правды Ты и Свет Ты для нас сошёл с небес, К исцеленью всех воскрес. Родился, оставил славу, Смерти упразднил державу; Родился, чтоб нас поднять, Нам рожденье свыше дать